jueves, 26 de febrero de 2009

Projecto AByecto (II): CATIA v5

ABject project (II): CATIA v5

martes, 17 de febrero de 2009

Arquitectura para llevar (II): Bloque de AutoCAD personalizado

Do It Yourself architecture (II): Personalized AutoCAD block



Metopa lado sur Partenón centauro y lapita 7 Br

1. Consigue la foto de una escultura de la figura humana.
2. Implántale un miembro tuyo.
3. Recórtala con Photoshop.
4. ¡Wah-Lahh!


Metope of the southern wall of the Parthenon Centaur and Lapith 7 Br

1. Get a photo of a human figured sculpture.
2. Put on top one of your extremities.
3. Cut it out in Photoshop.
4. Wah-Lahh!

sábado, 10 de enero de 2009

Potencialmente ARTquitectura (I): 5x5

Potentially ARTchitectural (I): 5x5

Basado en la idea de Miss Calamar en Sísifo Madrid.

De carácter conciso y simple, como cualquier buen invento, son 5 segundos por cada corte. Me tomo la licencia de estropearlo retocando las escenas y añadiendo músicas de muestra. Cualquier original de Miss Calamar tiene el crudo sonido del directo.

- 0.00-0.05 torre de cedés
- 0.05-0.10 biblioteca
- 0.10-0.15 huevos en la nevera
- 0.15-0.20 ollas
- 0.20-0.25 persiana con mosca





Taking as a starting point the Miss Calamar's idea, "5 seconds per cut up to 25" is the main premise of these little pieces of art. In light of this fact, I've tried adding music and "cutting-and-pasting" here and there. Each one of her originals has its harsh and real sound.

- 0.00-0.05 CD tower
- 0.05-0.10 library
- 0.10-0.15 eggs in the fridge
- 0.15-0.20 pressure cookers
- 0.20-0.25 fly on a blind

sábado, 3 de enero de 2009

Arquitectura para llevar (I)

Do It Yourself architecture (I)



Alzados de árboles de estética retro.


1.Guarda la imagen.
2.Recorta los árboles con Photoshop.
3.¡Wah-Lahh!


Retro trees in elevation.

1.Save the picture.
2.Cut out trees in Photoshop.
3.Wah-Lahh!

miércoles, 31 de diciembre de 2008

Uso y desgaste del lenguaje (I): ¿Imprimido o impreso?

Use and decline of language (I): ¿Imprimido o impreso? Printed



El doble participio de algunos verbos siempre ha generado dudas sobre su uso. Una muy extendida en el mundo de la arquitectura es la del verbo imprimir. Cada lunes en el centro de cálculo, en un momento de ansiedad antes de la entrega, dudo. Intentar buscarle solución bajo presión he llegado a la conclusión de que es una vía de escape. A excepción, por supuesto, del momento en que los alumnos valoran su propio trabajo comparándolo con el volumen de trabajo ajeno: "¡¿Cuánto has imprimido?!" o "¡¿Cuánto has impreso?!"

El verbo "imprimir" posee dos formas de participio; una regular "imprimido" y otra irregular "impreso".

Cualquiera de las dos es válida en la conjugación de tiempos compuestos; así se puede decir indistintamente:
¿Has imprimido/has impreso ya todo lo que te faltaba?

Sin embargo, en el uso del participio como adjetivo, se prefiere la forma irregular. Por tanto:
Todos los boletines impresos deberán ser corregidos a la mayor brevedad posible
y no tanto "Todos los boletines imprimidos deberán ser corregidos a la mayor brevedad posible".



Some verbs in Spanish have two forms of participle. One of them is the verb "to print" (imprimir). This one has a lot to do with architecture. Every Monday, when I'm anxious waiting to print in the plotter room, I wonder how to use them. I have concluded that trying to solve this is a good way to get away from it all. That works until the moment students try to compare their results asking: "¡¿Cuánto has imprimido?!" or "¡¿Cuánto has impreso?!" "How much have you printed?"

The verb "to print" (imprimir) has a double form of participle "printed"; one regular "imprimido" and another irregular "impreso".

Either one can be used to conjugate compound verbal tenses; so it is correct to say either: ¿Has imprimido/ has impreso ya todo lo que te faltaba? "Have you printed all yet?"

However, it sounds more natural the irregular form when using the participle as an adjective. As a result: "Todos los boletines impresos deberán ser corregidos a la mayor brevedad posible". "Every printed form (bulletin) must be corrected as soon as possible".

lunes, 29 de diciembre de 2008

Funny peculiar (I)

[4F02] La casa-árbol del terror VII

La familia comienza a buscar a Hugo.

Homer: Iremos allí donde pueda ir un enfermo inadaptado, retorcido y solitario.
Lisa: Yo empezaré por el cuarto inglés.



[4F02] Treehouse of Horror VII

The family starts looking for Hugo.

Homer: We'll search out every place a sick twisted solitary misfit might
run to.
Lisa: I'll start with Radio Shack.




Descarga La casa-árbol del terror VII en español de España Es necesario registrarse.
Download Treehouse of Horror VII in Spanish (Spain) from the link above. Registration is needed.